せすにっき

日記。2019年1月にはてなダイアリーから引っ越しました。2024年もそこそこ適当に生きたい。

三が日寝太郎日記

今日もテレビでケーシー高峰を見た。しやわせ。しかし奥秩父系のネタが出なかったのはやはしエネチケーだからか。エネチケーといえば紅白のガガがが歌った歌の字幕がどうのこうのでネットのどこかで問題になっていたみたいなのだけど、おいらとしては、訳者が普通に仕事してエネチケー語で訳した、に一票入れたい。訳者はできる限りやった、というような意のコメントをよせてたブックマーカーさんがいてその人の見かたにも頷けたけど。はてさて真相はいかに*1
っていうか歌詞もその字幕も全部読んでないのにこんなこと書いてる時点で俺の文章の信頼性はゼロですので本気にしないでください。おらこんなふうなんだ、こんなかんじなんだ、うまれてこのかたこんなかんじなんだからしょーがねーじゃねえか。おらこれでいいんだもんくあっかヘイ*2

*1:ちょうどおいらの好きなブログでもこれを取り上げてたのでメモっておく。http://meinesache.seesaa.net/article/244047662.html万人が見る番組向けの字幕っていうと字数の問題がやっぱり一番でかいんだろかね。字数ももちろんそうだけど、その文字列がもつ情報の重さや密度の問題もあるとおいらは思う。文字から与えられる情報が重すぎるとこんどは耳から入ってくるものがおろそかになる。

*2:おいらジューダスの方がすきなんだけど、こっちの曲は歌詞によみこまれていない人たちにも元気をくれるおまじないとしてとてもよいとおもう。女王のくだりは和歌の掛詞と一緒で、歌として訳すのは限りなく不可能に近いわけだからこれはもうあの直訳で良いと思った。つか一度だけ学生時代に字幕作ったことあるけどほんとにあれ難しい